rushy.dk
blank
 
© Rushy Rashid Højbjerg 
Seneste Nyt
RSS

Seneste nyt fra rushy.dk

17. december 2008

Hej

Her en sen aften sidder jeg blot og surfer på nettet med det ene øre hos mine to unger, der ligger inde i soveværelset med feber. Jeg er lige ved at lukke og slukke, men kommer ind på en side, hvor jeg får en dejlig overraskelse. Det gør mig helt vild glad at læse, at nogen har haft gavn af at bruge min kogebog.

Hvor er det dog skønt, at Mona har overskud til at sende en besked ud i cyber space med et håb om, at den når frem til mig. Og det lykkedes. Og så på en dag og et tidspunkt, efter en lang dag, hvor jeg virkelig trængte til det. 

Nu håber jeg at mit svar finder dig, Mona! 

Derudover ligger der også en decideret anmeldelse af "Mit pakistanske køkken" på dette link:

http://aniston.dk/mit-pakistanske-koekken.14549.ahtml

Skrevet: Mandag d. 24. november 2008 kl. 9:34  på Saxo.com
--------------------------------------------------------------------------------

Jeg ved ikke om mit mail kommer videre til Rushy men det ønsker jeg virkelig at den gøre.

Jeg er en ung pakistanske kvinde som blev gift for 3 måneder siden. Og jeg har aldrig før stået i et køkken før jeg blev gift.
Jeg vidste at det vil være et problem når jeg blev gift og det samme vidste mine forældre os.
En uge inden jeg blev gift så jeg din koge bog i illum og jeg købt den.
Lige siden har jeg lavet mange retter udefra din bog og indtil videre alle de retter jeg har lavet har jeg fået meget ros for.
Jeg vil sige kæmpe kæmpe tak til dig for den bog har hjulpet mig meget igennem og jeg synes at det er en rigtigt god bog især til os unge pakistanske piger som ikke kan lave mad.
Og hvis du har flere opskifter må du meget gerne sende til mig det vil glæde mig meget.

Tusind tak endnu engang.

Mvh
Mona
 

Kære Mona

Det glæder mig helt ind i hjertet at vide, at mit ydmyge bidrag har hjulpet dig godt i gang med det pakistanske køkken i dit nye liv. Jeg er vild med at lave mad og eksperimentere. Men de traditionelle retter har jeg først turde give mig i kast med, efter jeg fik min farmors og fasters noter. Og jeg tænkte at hvis de opskrifter skulle overleve mig og komme mine børn til gode, måtte de oversættes. Derfor har jeg dedikeret min bog til mine to unger, men det er dejligt at vide, at den også kommer andre til gavn.

Rigtig meget held og lykke på din vej.

Kh Rushy